Поиск

Введите поисковый запрос:

140 thoughts on “Поиск

  1. Всем доброго времени суток. Понимаю, что этот вопрос вероятнее всего звучал не раз, но, тем не менее.
    Ищу перевод фразы: «Делай, что должно, и будь, что будет»
    Интернет выдает два варианта:
    1. Fac quod debes fiat quod fiet.
    2. Fac quod debes facere fiat quod fiet.

    Какой из них верен? Или оба неверны?
    Может есть более правильный вариант?
    Спасибо.

    • Думаю, что оба: делай, что должен, будь, что будет и делай, что должен делать, будь, что будет

  2. Пожалуйста, помогите перевести на латынь «Жизнь-не только наслаждение, а стремление и страсть»

  3. Добрый день. Прошу помочь. Как будет звучать на латыне выражение «медленно, но верно». В смысле, идущий к целе медленно, но верно (уверенно, наверняка). Google переводчик выдает «Tardius sed certe». Это верно? Большое спасибо за ответ.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *